L’arrivo di Toomua e le parole di Cockerill allontanano il centro sudafricano dai Tigers
Rugbymercato: De Villiers e Leicester, le strade si dividono a fine stagione
Lascia un commento
Devi essere autenticato per lasciare un commento: Accedi o Registrati
Saracens: il sostituto di Owen Farrell arriva dalla Nuova Zelanda
Il club rossonero ha scelto un talentuoso numero 10 dei Crusaders, eleggibile per l'Inghilterra e anche per la Scozia
In Premiership un cartellino giallo a Herbst è durato solo… 8 minuti! E la RFU convalida la partita
È polemica in Inghilterra, dove l'ammonizione del seconda linea in Harlequins-Bath è durata meno dei 10 minuti previsti. Protesta anche Newcastle per ...
“Varney? Ha raggiunto un buon grado di maturità” dice George Skivington, coach di Gloucester
Il ritorno alla grande al club del mediano di mischia dell'Italia si è fatto notare
Harlequins: dopo Lynagh un altro possibile addio. La società corre ai ripari con un Nazionale inglese
Il club londinese, dopo Lynagh, potrebbe perdere un'altra grande stella
Quattro club di Premiership sono finiti nell’orbita di interesse dell’Arabia Saudita
Molti rumors della stampa inglese parlano di trattative ben avviate
Partita senza senso in Inghilterra: Bristol-Bath finisce 57-44, gli highlights
8 mete a 6 e 2 cartellini per parte ad Ashton Gate, in quella che potrebbe essere una delle partite dell'anno
un suo problema?
questo cocker di nome hill è davvero indisponente
JDV è stato un grandissimo; dovunque vada, anche solo a raccontare quel che ha visto, non sarà un problema, ma un motivo di vanto per chi lo accoglierà
comincio a rivalutare Castro & Giovanni
Penso tu abbia ragione!
Attenzione alla traduzione, io come virgolettato in lingua originale ho trovato questo: “Whether Jean decides to carry on playing or not is a question for him.” che e’ un bel po’ diversa come cosa…
La conclusione,Stefo,e’ quella!
gino no e’ una domanda da fare a lui o e’ un suo problema e’ bello diverso…e mi sembra che dire e’ una domanda per lui quando un giornalista chiede se JdV smette di giocare sia l’unica rispsota che Cockerill poteva dare…
Che sia domanda o affermazione, la questione e’ di pertinenza di JDV,non di Cockerill perché il contesto e’ questo : arriva Toomua e contratto di un anno.
Per me è così poi vedremo!
Appunto, e cosa dice cocketrill se non che sono affari di JdV se si ritira o meno? Per il resto cosa dice? Era un contratto annuale e quello rimane…io non ci vedo nulla di che se poi sta sul cazoz per altri motivi amen.
Suona comunque un po’ fuori posto, anche se non come nella traduzione italiana. Più corretto sarebbe stato “Whether Jean decides to carry on playing or not IT IS UP TO HIM TO TELL YOU”
Mi sembra si alla ricerca di distinguo sempre piu’ sottili…”is a question for him” no va bene ma “it is up to him to tell you” si…bah!
Com’é che lo aveva chiamato Castro?
http://www.rugbydump.com/2014/12/4015/hairy-fcking-italian-martin-castrogiovanni-rants-about-cnt-richard-cockerill