Italrugby al lavoro, la Banda Brunel dà il via all’operazione Sei Nazioni 2014

I giocatori azzurri al raduno di Roma alla spicciolata. Da verificare le condizioni fisiche di alcuni dopo le gare di Heineken Cup

COMMENTI DEI LETTORI
  1. xnebiax 19 Gennaio 2014, 16:01

    Non per fare il maestro delle medie, ma esiste una regola della lingua italiana e cioè che le parole straniere con cambiano al plurale.
    Un garage, due garage. Un film, due film. Un cap, 101 cap.
    http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_391.html

    • mezeena10 19 Gennaio 2014, 16:43

      a cosa ti riferisci? a coqs? la regola è italiana, a mio modesto parere, se uno conosce la lingua straniera in questione, è corretto scrivere e pronunciare correttamente rispetto alla lingua trattata!
      nel caso fosse “coqs” la parola in questione, è doppiamente giusto per me, trattandosi oltretutto di plurale!
      sempre imho!

      • mezeena10 19 Gennaio 2014, 16:48

        scusa ho espresso il concetto un po ad minchiam rileggendo 🙂

      • Rabbidaniel 19 Gennaio 2014, 18:02

        xnebiax si riferisce a caps e non ha tutti i torti. Capisco sia una raffinatezza, però in italiano le parole straniere acclimatate sono invariabili (se decidi che cap è il modo in cui chiami le convocazioni diventa una parola italiana). Per esempio non si dovrebbe dire “ho mangiato due hot dogs” ecc.

        • San Isidro 19 Gennaio 2014, 18:10

          e lo stesso allora vale per parole come “club” e “team”…noto che alcuni di voi scrivono “clubs” e “teams”…a me ad es. viene naturale scrivere caps, ora lo scriverò al singolare…

          • ginomonza 19 Gennaio 2014, 18:29

            in barba ai treccani e alla crusca ( che ha molte fibre indigeribili) io continuerò a scrivere secondo la grammatica di provenienza.
            O si fa come i Francesi ( sempre maestri : computer = ordinateur) oppure se non si vuole o si può trovare la traduzione adatta credo si debbano usare le altrue dizioni.
            Consiglierei comunque alcune recenti libri sulla grammatica che cercano di uscire dall’imbamalzione dei parrucconi ( come detto da qualcuno).
            Spieghino perchè cap va bene ma caps no.

          • ginomonza 19 Gennaio 2014, 18:30

            imbalsamazione, scusate ho perso la tastiera 😉

          • Rabbidaniel 19 Gennaio 2014, 18:55

            Gino a quanto mi consta nessuna grammatica di riferimento “sparruccata” o meno consiglia di usare le forme flesse native. E allora ti sfido a usare il plurale arabo di imam = a’imma, il plurale di vizir (anzi dovresti dire wazir) = wuzara’ ecc.ecc.
            Tanto per fare un esempio, in italiano si dice talebani, in inglese talebans ecc. però questa parola è già plurale: taleb “studente” + -an morfema persiano del plurale, quindi noi facciamo un plurale di un plurale perché, ovviamente, pochi possono fare l’analisi morfemica della forma nativa. Allora lasciamo i prestiti invariabile e tanti saluti.

    • San Isidro 19 Gennaio 2014, 17:07

      comunque alle medie ci sono i professori, non i maestri…

  2. ginomonza 19 Gennaio 2014, 16:58

    Xnebiax non credo sia la Treccani il custode della lingua Italiana.
    E comunque non è detto che non sbagli visto che su altri argomenti ha sbagliato in passato.
    Personalmente non condivido:
    1′ perché non mi risulta che coq sia entrato nella lingua italiana.
    2′ comunque se accetti un vocabolo proveniente da altra lingua devi specificare come distinguere il singolare dal plurale e se non lo modifichi in qualche modo generi confusione.

    • mezeena10 19 Gennaio 2014, 17:04
    • malpensante 19 Gennaio 2014, 19:45

      In italiano è la concordanza che consente di distingue genere, numero e persona. Il club, i club; quel club, quei club.

  3. ginomonza 19 Gennaio 2014, 17:03

    Mi correggo: non so se sia la Treccani il custode della lingua Italiana

  4. xnebiax 19 Gennaio 2014, 17:39

    Se volete ordinare due croissantes da mangiare mentre guardate films fate pure. Al notiziario invece citano leaders stranieri che mettono in guardia dai viruses che infettano i computers di tutto il mondo. E poi già che ci sono lasciatemi dire che SUVs e smatphones non sono altro status symbols.

    • ginomonza 19 Gennaio 2014, 17:43

      E perché no! 😉

    • ginomonza 19 Gennaio 2014, 17:56

      Xnebiax
      capisco che sia un argomento sensibile
      Partirei da coqs.
      Coq significa gallo e anche galletto.
      Al plurale si aggiunge una s.
      Però le nazionali di Francia vengono chiamate COQS quindi se seguiamo Treccani come la mettiamo?

      • Rabbidaniel 19 Gennaio 2014, 18:07

        Non faccio il difensore d’ufficio, ma si riferiva a caps. Poi se fosse così, allora dovremmo rispettare i plurali di tutte le lingue. Se dico “ho mangiato due kebab” secondo voi dovrei dire “ho mangiato due kebaplar” (con l’assordimento regolare di p). Ma visto che kebab è acclimatato in italiano lo lascio invariabile.

      • aristofane 19 Gennaio 2014, 18:11

        Se nella lingua italiana è entrato come COQS, si mantiene come COQS, ma solo in quanto denota il referente entrato con il termine.
        Il prestito da un’altra lingua ha una semantica fissa, COQS vorrà dire (anche se non è molto usato) “squadra francese” e non più “galletti”. Il prestito non eredita mai la semantica della lingua originale, ne isola una piccola parte e la estende ad ogni utilizzo del termine stesso.
        In poche parole, i prestiti sono, tendenzialmente, fissi. Soprattutto quando sono acclimatati da tempo e sono stabili nella lingua corrente della comunità “apprendente”.

        • Rabbidaniel 19 Gennaio 2014, 19:01

          Sì, ma qui ci troviamo addirittura di fronte a un prestito non acclimatato, pertanto resta fisso da un punto di vista morfologico, mentre i prestiti acclimatati possono essere integrati in una struttura morfemica italiana p.e. “gli emiri” ecc.

          • aristofane 19 Gennaio 2014, 19:12

            Certamente, ma non si stava parlando di prestiti non acclimatati? I prestiti acclimatati sono, a parer mio, sincronicamente un controsenso. Si dovrebbe parlare di parole che i parlanti analizzano come facenti parte della propria lingua, e che, al contempo, hanno una storia di derivazione esterna (con tutti i problemi che la definizione di “esterna” si porta dietro).

  5. Appassionato_ma_ignorante 19 Gennaio 2014, 17:52

    Spezzo una lancia in favore di @xnebiax. La Treccani magari non è la bibbia, ma credo che abbia un po’ di autorevolezza.
    http://www.treccani.it/enciclopedia/nomi-stranieri-prontuario_%28Enciclopedia_dell%27Italiano%29/
    Concetti ribaditi anche dai parrucconi della Crusca.
    http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/plurale-forestierismi-adattati

  6. Hrothepert 19 Gennaio 2014, 18:05

    Mentre voi stavate a discutere di regole linguistico-grammaticali io mi guardavo Scarlets-Harlequins, bel match!!

    • ginomonza 19 Gennaio 2014, 18:20

      io clermont – racing.
      ora i commentatori francesi la smettano di parlare dei campi: quello di clermont faceva un pà ribrezzo.

  7. jock 19 Gennaio 2014, 18:41

    Tanto per parlare e perdere tempo, lo faccio anche io, è domenica e fuori diluvia; ha ragione solo xenebiax; per un motivo molto semplice, che mi hanno piantato nel cranio fin dalle medie, riferito alla lingua inglese, almeno: quella lingua, avendo l’ articolo indeclinabile, per il plurale deve usare la “s” finale per distinguere il singolare, al contrario della lingua di Dante. The off loads, gli off load, in italiano.

    • maxsavo 19 Gennaio 2014, 18:50

      se si riferisce a caps ha ragione xnebiax, se si riferisce a coqs ha ragione aristofane perché è un soprannome come Springboks o Wallabies

      • fabrio13H 19 Gennaio 2014, 19:29

        ..il fatto è proprio che in italiano è sufficiente dire o scrivere “i cap” poiché l’articolo ti fa già capire che stai parlando al plurale, mentre in inglese serve la S per capire se stai parlando di uno o di più di uno, visto che l’articolo “the” è invariabile. La ligua inglese è solo un esempio, in italiano l’articolo ti dà già l’informazione sulla quantità e quindi non serve il mutamento della desinenza salvo che, come scriveva Aristofane, non si tratti di un nome proprio collettivo:
        penso non avrebbe un gran senso trasformare i Cardiff Blues in Cardiff Blue o Blue di Cardiff, forse volendo proprio “pignolare” e tentando di mantenere una certa tradizione italiana di nomi singolari per le squadre, si potrebbe ipotizzare “il Cardiff Blues” 🙂 proponibile poiché, appunto, non è che i in italiano si debba necessariamente intendere quel nome come i Blue di Cardiff ma semplicemente come una squadra che si chiama “Cardiff Blues” da cui si puo’ dedurre che ha sede a Cardiff e punto.
        Tutto ciò, unito al fatto che i modi di formare i plurali sono diversi in molte lingue, come giustamente accennava Rabbidanel, mi fa propendere per utilizzare solitamente il termine in modo invariabile, tranne per i nomi propri che possiamo considerare da non tradurre. Un po’ come “Azzurri”, non credo sarebbe positivo se planetrugby scrivesse qcs come “the Azzurro’s side…”, infatti leggo sempre “the Azzurri”, dove un madrelingua inglese puo’ anche non conoscere il significato della parola “azzurro”, il riferimento al colore, il fatto che si tratti di un plurale, ma sa che quella squadra (che rappresenta l’Italia) si chiama “Azzurri”, come quell’altra si chiama “Pumas” e l’altra ancora “Wallabies” e anche in quest’ultimo caso non so se, essendo il lettore dell’emisfero nord, possa capire bene tutti i riferimenti visto che si tratta di marsupiali diffusi solo in Oceania.
        Cmq faccio seguire due link che forse sono già stati postati ma che mi piacciono per come affrontano l’argomento rifuggendo i dogmatismi e cercando invece di rapportarsi con la realtà in divenire dei linguaggi. http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/plurale-forestierismi-adattati http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_171.html

        • mezeena10 19 Gennaio 2014, 19:45

          the è invariabile scritto, ma pronunciato cambia!

          • xnebiax 19 Gennaio 2014, 21:07

            Comunque anche Cardiff Blues è un nome e viene preso in italiano così come è.
            Prendi invece una parola come appunto computer o kebab e il plurale in italiano è contraddistinto dall’articolo e non dalla desinenza, che tra l’altro quella di kebab non la sapevo.
            Addirittura in italiano si dice i referendum e non i referenda: anche del latino non si usa il plurale.

      • xnebiax 19 Gennaio 2014, 20:59

        Io mi riferisco a caps.
        Da dove vengono fuori i coqs?

      • xnebiax 19 Gennaio 2014, 21:03

        Io mi riferivo a caps.
        Coqs come Wallabies, All Blacks, Springboks o Dragons, sono nomi, o soprannomi.

    • ginomonza 19 Gennaio 2014, 18:56

      jock ti devi aggiornare.
      comprati alcune grammatiche moderne se ti interessa in settimana ti faccio qualche nome

      • jock 19 Gennaio 2014, 18:58

        Ginomonza, meglio che lasci stare.

      • Rabbidaniel 19 Gennaio 2014, 19:03

        Gino, vero è che l’uso alla lunga crea la norma, ma integrare morfemi italiani con prestiti che sono forme di citazione e non acclimatate non credo rientri in alcuna norma.

        • jock 19 Gennaio 2014, 19:10

          Questa è la spiegazione esatta, mi sembra, almeno; nel quale rientra il discorso del plurale e dell’ articolo di cui sopra. Mi pare riguardi quanto detto sopra forse da rabbidaniel medesimo, quando distingueva, mi pare fosse lui, citazioni acclimatate e non nella lingua italiana. e comunque, credo, i wallabies non sono una “razza di canguri piccoli” ma la “squadra australiana di rugby”, ecc..

  8. jock 19 Gennaio 2014, 18:55

    No, la grammatica è quella. Niente da fare, le regole non funzionatno una volta si e una no.

    • aristofane 19 Gennaio 2014, 19:07

      Non cambiano le “regole”, cambia la nostra comprensione delle regole e l’analisi che facciamo.
      Questo, ovviamente, se per “regole” intendi i principi cognitivi che regolano il linguaggio nell’uomo.
      Se per “regole” intendi una grammatica normativa allora il ragionamento non fila, la grammatica cambia continuamente, in modo inarrestabile, non c’è normativa imposta che tenga. Tra fattori sociali, storici, geografici etc. niente è mai fermo…

  9. gsp 19 Gennaio 2014, 19:06

    quoto aristofane, la regola e’ quella. poi ci sono anche le eccezioni, ma rimane la regola.

  10. jock 19 Gennaio 2014, 19:14

    Si Aristofane, per quanto non arrivi certo a essere specializzato così in grammatica, ti do ragione; ma il discorso che fai mi sembra generale, io mi riferivo al plurale e all’ uso dell “s” legato all’ articolo, nella lingua inglese. Per il resto, mi fermo, non ho qualifiche tali da contraddirti.

    • aristofane 19 Gennaio 2014, 19:23

      Ok, non avevo capito, credevo che stessi parlando in generale della grammatica! 😉

    • mezeena10 19 Gennaio 2014, 19:26

      anche la pronuncia dell’ articolo è diversa oltre alla s del plurale..

  11. jock 19 Gennaio 2014, 19:16

    Xenebiax, hai montato un casino.

  12. mezeena10 19 Gennaio 2014, 19:29

    ma infine..stiqaatsii?????

  13. space 19 Gennaio 2014, 19:35

    A rigà?? ma che ve siete magnati???

    • gsp 19 Gennaio 2014, 19:38

      e proprio la e’ il problema 1 burger, 2 burger(s). so problemi space 🙂

      • jock 19 Gennaio 2014, 19:43

        Anche alcune beers?

      • space 19 Gennaio 2014, 21:03

        l’importante è che se magna!!! 😀
        Il problema è che la mia dieta comprende troppe “s” finali…

    • jock 19 Gennaio 2014, 19:42

      Sacrosanto, space,solo una domenica di diluvio continuo, per quanto mi riguarda. Almeno spero. Forza azzurri, che stavolta il cucchiaio pende sopra la testa di voi e noi tutti.

      • space 19 Gennaio 2014, 21:04

        Mi unisco al tuo auspicio. E se ce tocca…..ce tocca! Sopravviveremo dai!

    • space 19 Gennaio 2014, 21:02
  14. mezeena10 19 Gennaio 2014, 19:47

    bella space 😉

  15. Hrothepert 19 Gennaio 2014, 20:21

    Ragazzi fate come me, che siccome una po’ di scuola l’ ho fatta qui e un po’ in Scozia, faccio un gran mischione e chi se ne frega!!!!

  16. Rabbidaniel 19 Gennaio 2014, 20:28

    Alla fine oggi ho watchato l’Armata Rossa contro Edinburgh ed è stato un matcho veramente amusante e sono molto heureuso che abbiano gagnato gli Irish. 😀

    • mezeena10 19 Gennaio 2014, 20:36

      un misto tra fra salvatore del nome della rosa e mio compare gallese ahahahah..
      ho watchato non si puo leggere rabbi! 🙂

  17. mezeena10 19 Gennaio 2014, 20:34

    io me ne batto i cabbasisi e la s al plurale ce la metto..nelle lingue che parlo abitualmente si usa, abitudine quindi!
    in piu ora che so che di regola si tratta, provero piu gusto a fregarmene altamente!
    in direzione ostinata e contraria! .l.

  18. malpensante 19 Gennaio 2014, 21:10

    Certo che i comunicati federali scatenano la più viva e vibrante partecipazione. 🙂

  19. xnebiax 19 Gennaio 2014, 21:13

    Io comunque mi scuso per aver iniziato una tal diatriba. Non era mia intenzione. È che caps in italiano suona male, come films.

    Ora, questa è una regola della lingua italiana.
    Cioè, in tedesco il plurale di mozzarella è mozzarellas. Cioè ci appioppano le loro regole. Come se in italiano dicessimo un film, due filmi.

    • San Isidro 19 Gennaio 2014, 21:18

      bene xnebiax con la tua ultima frase hai appena riaperto un’altra diatriba, avanti, si attendono altri commenti…

    • space 19 Gennaio 2014, 21:22

      due filmi non mi dispiace affatto! Tipo che se non sbaglio in toscano il plurale di camion è cami!!! quindi filmi ci può stare. 😀

      • xnebiax 19 Gennaio 2014, 21:28

        Veramente io sono toscano e dico due camion.

        • space 19 Gennaio 2014, 21:35

          Ti giuro che l’ho sentito più di una volta da parenti acquisiti toscani!!

          • mezeena10 20 Gennaio 2014, 08:24

            l’ amico comeraio di livorno dice due cami..e pure il su babbo e su fratelli!

      • mezeena10 19 Gennaio 2014, 21:28

        ahahahah anche in gallura il plurale di camion è cami ahahah grande space!

      • andreac 19 Gennaio 2014, 22:43

        hehehe..mio figlio dice un camion , due camioni…è corretto????

  20. Giovanni 19 Gennaio 2014, 23:14

    Se serve una mano a sbudellare definitivamente l’italiano, vengo in soccorso col dialetto napoletano, che sistematicamente stravolge le regole della lingua fiorentina. “Quanto latte?” diventa “Quanta latte?”, “Mi ha detto” diviene “Ha fatto vicino a me” e “Vuoi che te lo porto?” si tramuta in “Lo vuoi essere portato da me?” (i verbi intransitivi usati in forma transitiva sono una vera e propria creazione partenopea) 😀 …e qua state ancora a discettare delle “s” plurali da aggiungere o meno… 🙂

  21. parega 20 Gennaio 2014, 00:32

    sperom bein
    dopo le partite delle nostre in coppa mi viene solo questo da dire

  22. berton gianni 20 Gennaio 2014, 00:40

    Resto dell’idea che si scriva sempre al singolare ; esempio : to do blow job…anche se te li fa due di seguito…
    sperando che tiri… 🙂

    • mezeena10 20 Gennaio 2014, 08:30

      “You’re in more dire need of a blow job than any white man in history”..(citazione good morning vietnam, robin williams) 😀

  23. Sergio Martin 20 Gennaio 2014, 08:02

    Ok. Detto questo, tempo ed impegni permettendo io questa settimana una capatina a vedere una mezz’oretta gli allenamenti (il training, senza s) all’Acqua Acetosa ci vado….

    • mezeena10 20 Gennaio 2014, 08:35

      è senza s, a meno che significhi ad esempio “corsi di formazione” allora ci puo stare la s alla fine!
      comunque bravo almeno non hai scritto al centro sportivo giulio onesti!
      acqua acetosa sempre 😉

Lascia un commento

item-thumbnail

Italia, Quesada: “Niente esperimenti al tour estivo, ma daremo delle occasioni a qualcuno come fatto al Sei Nazioni”

Il tecnico azzurro: "Al Sei Nazioni in alcuni ruoli eravamo molto corti e ho dovuto pregare (ride, ndr). Ci sono dei giovani che meritano un'occasione...

8 Maggio 2024 Rugby Azzurro / La Nazionale
item-thumbnail

Italia, Innocenti: “L’obiettivo è battere tutte le squadre sotto di noi nel ranking e avere un parco di 100 giocatori di alto livello”

Il presidente FIR durante la conferenza stampa di revisione dell’attività internazionale: "Grande momento e grande merito a Quesada, ma teniamo i pied...

8 Maggio 2024 Rugby Azzurro / La Nazionale
item-thumbnail

Italia: Richard Hodges ufficializzato come nuovo allenatore della difesa

L'attuale membro dello staff tecnico delle Zebre passa al fianco di Gonzalo Quesada

8 Maggio 2024 Rugby Azzurro / La Nazionale
item-thumbnail

Italia, Summer Tour 2024: gli arbitri per le partite con Samoa, Tonga e Giappone

I nomi dei direttori di gara per gli impegni di luglio degli Azzurri

7 Maggio 2024 Rugby Azzurro / La Nazionale
item-thumbnail

Sei Nazioni 2025: in vendita i biglietti per Italia-Galles, Italia-Francia e Italia-Irlanda

Tutte le informazioni per acquistare i ticket delle partite interne degli Azzurri

7 Maggio 2024 Rugby Azzurro / La Nazionale
item-thumbnail

Che evoluzione può avere Leonardo Marin da ala?

L'utility back si sta ritagliando molti minuti in una nuova posizione. Questa potrebbe essere una "carta" da spendere anche in azzurro

29 Aprile 2024 Rugby Azzurro / La Nazionale